tisdag 3 mars 2009

De svenska torrenterna

Den spännande radioteatern Pirate Bay-rättegången är slut för denna gång (men det lär väl komma uppföljare). En smärre fråga i sammanhanget är uttalet av ordet »torrent«.

Bland annat åklagare Roswall uttalade det torrént med betoning på den sista stavelsen, vilket han har hånats för en del på nätet. Eftersom ordet inte står med i några svenska ordböcker så slår jag till. (This looks like a job for Amateur Lexicographer Man!) Så, en lång och tråkig utläggning om torrent som svenskt ord följer här! (Tur att ingen läser detta.)

Uttal

Människor in the know uttalar alltså ordet på engelska, eftersom det är lånat från engelskan, men ska ordet bli ett riktigt svenskt ord kan man klart argumentera för att en betoning på sista stavelsen passar bäst in. Vi har en mängd substantiv som slutar på betonat -ent, som t.ex. agent, cement, docent, fragment, klient, moment, patent, regent, student, tangent, visent, och de betonas så. Det är för att vi lånat in en stor mängd ord av denna modell från franskan och då fick med oss deras betoning. (Engelsmännen lånade in ännu fler sådana ord, men anpassade uttalet mer.)

På senare tid har vi inte lånat så många ord från franskan, men allt oftare från engelskan. I Nyord i svenskan från 40-tal till 80-tal nämns t.ex. absorbent som inlånat från engelskan, men det uttalas på svenska som andra ord i denna klass med betoning på sista stavelsen och inte som om det vore engelska. I uppföljaren Nyordsboken med 2000 nya ord in i 2000-talet finns hybridord som infotainment som helt klart har behållit sin engelska form på svenska, men så ser det väldigt osvenskt ut också. (Lånordet event spelar ingen större roll i sammanhanget eftersom det av för mig obegripliga skäl betonas på sista stavelsen även på engelska.)

Till skillnad från t.ex. infotainment finns det ingenting i själva formen torrent som hindrar det från att gå hela vägen in i svenska ordskatten, precis som klient och regent gjort. Så jag tycker att den som känner för att betona ordet på sista stavelsen ska göra så oförblommerat utan att skämmas.

Hur gammalt är det

Lite anmärkningsvärt är det att SAOB inte tog med torrent i sitt häfte TOK–TRIVSEL trots att det kom så sent som december 2007. Vid det laget hade ordet funnits i svenskan ett tag.

Jag har inte gjort nån genomgripande undersökning av när torrent började användas som svenskt ord. Jag antar att det skedde rätt snart efter att tekniken och namnet (på engelska) kom till 2001, men att det först användes helt som engelskt citatord och bara gradvis kom att bli svenskare.

Svenska Wikipedias uppslag om Bittorrent skapades hursomhelst 2003-08-21. Då stod det »en "torrent"« och »Torrent-filen«. 2005-04-03 blev det »en s.k. torrent« och först 2006-07-30 stod det där för första gången om »en torrent« utan några ursäktande citattecken eller liknande.

I tidningar hittar jag »Torrent-filer« i Sydsvenskan 2005-01-09 och i samma tidning 2006-06-03 »Lisa skapar en torrent kopplad till låten och laddar upp torrentfilen till sajten The Pirate Bay.« (Då var The Pirate Bay aktuellt på grund av razzian några dagar tidigare.)

Böjning

Det finns en del t-ord på -ent, som ett fragment, ett patent, ett segment, men de flesta är n-ord som en accent, en present, en skribent, och så har det alltid varit självklart att torrent ska behandlas på svenska.

Så i bestämd form måste det bli torrenten. Svårare är det med pluralen. Så länge ordet inte blivit riktigt svenskt blir det förstås engelskt torrents, men annars kan man tänka sig både torrenter och torrentar. Betonar man torrent på sista stavelsen ska det självklart böjas med -er som motsvarande svenska ord gör (accenter, presenter, ...), men annars låter torrentar naturligare för många.

Den tidigaste förekomst av en rent svensk pluralform som jag har hittat är »Guide till hur man gör och hur man lägger upp egna torrenter på Piratbyråns tracker med burst!« från 2003-11-08 på Piratbyråns forum. I samma artikel finns även den bestämda formen torrenten. Alternativet torrentar har jag inte hittat tidigare än från 2004-05-19 från samma forum: »Om det är flera torrentar så kan peers bara ha kontakt med varandra via en enda torrent åt gången.«.

Det tidigaste fallet i tryck av torrenten jag har hittat är från Sydsvenskan 2007-07-14: »Om polisen vill ha mer information så bad jag dem om att lämna mer information till mig om själva id-numret på torrenten. Då kan vi titta i vårt trackersystem och hitta information om vilka som använder torrenten.« (Det är nyss rättegångsaktuella Peter Sunde som talar.) Pluralformen torrenter hittar jag inte tidigare i tryck än i en insändare i Nätverk & Kommunikation 2007-03-06.

Enligt Google finns det så här många sidor på svenska med olika varianter just nu:

torrenter229000torrenterna1230
torrentar220000torrentarna477
torrents212000torrentsen220000
torrentsar5630torrentsarna1370

Jag är förvånad över den höga frekvensen för torrentsen, som i
  • Fixa problemet med de spanska torrentsen så skickar jag ...
  • ... ifall du vill ha så kan jag skicka torrentsen via msn ...
  • Du har inte sparat torrentsen någonstans då?
för att ta några exempel från första sidan träffar. Annars känns ofta bestämd form knölig efter s-plural på svenska. Har man sagt flera jumpers (istället för jumprar) så är det många som drar sig för att säga de jumpersen.

Det är hur som helst påfallande jämnt mellan torrenter och torrentar! Trots det vill jag påstå att det är torrenter som vinner. Om man skär ner sökningen efter domän så ser man att det är den markant vanligare formen på flera vanliga bloggtillhåll och även på stora svenska tidningar. Så även på t.ex. thepiratebay.org. Trots att det totalt finns nästan lika många träffar för torrentar har jag svårt att hitta någon domän där det är det vanligare!

7 kommentarer:

Björn Lindström sa...

Jag skulle inte bli förvånad om det finns en stark korrelation mellan betoning på första stavelsen och -ar i plural och betoning på andra stavelsen och -er i plural.

 Micael Widell sa...

Härligt att någon orkar engagera sig i och gå till botten med en för mänskligheten så viktig fråga! ;)

Cyron sa...

En torrent, flera torrenter. Torrentar; jag torrentar, alltså leechar jag. Och betoningen ska ligga som på accent.

Per Starbäck sa...

Björn -- Samma här, men jag kan också tänka mig att en del oftare skriver torrenter för att det "ser" bättre ut även om de oftare säger torrentar.

Micael -- Precis! Jag håller mig på den nivån, för skulle jag ge mig på nån viktigare fråga skulle nån annan antagligen ha gjort det redan, fast bättre.

Cyron -- Åsikt noterad. Det är sant att en del av "torrentar"-träffarna jag fick är från verbet, men det är rätt ovanligt (vilket man kan se på att "torrentade" bara har 120 googleträffar), så det stör inte statistiken så mycket.

felmoftan sa...

Godmiddag. En stilla undran. Är det logiskt att ordet "torrent" ens finns? .torrent är väl ett filformat. Jag säger hellre "en torrentfil". Att säga "en torrent" är ju som att säga "en XML" eller "en HTML" när man menar filer med respektive ändelse. Eller?

I alla fall, resonerar man som ovan blir det mer motiverat att behålla engelsk betoning. Eller?

Per Starbäck sa...

felmoftan -- Tja, man kan också säga att filen heter foo.torrent för att den innehåller en torrent. (Så du säger inte "en XML", men kanske säger du "en mp3"?)

(Tur att ingen läser detta skrev jag, och så blir det mitt mest lästa inlägg här nånsin på grund av ett par länkar i Spectrialsammanhang. Snart är jag väl med i sån där länkning som PR-byåer ligger bakom!)

Björn Lindström sa...

Namnet BitTorrent antyder ju också att det kan syfta på själva den ström av bitar som pågår i svärmen. Filformatet råkar då heta samma sak, men "pekar" i själva verket mot själva strömmen, i.e. torrenten.